Characters remaining: 500/500
Translation

thâu tóm

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thâu tóm" signifie essentiellement "récapituler" ou "résumer". Il peut être utilisé pour décrire l'action de prendre des informations ou des idées et de les condenser en une forme plus concise. Voici quelques détails supplémentaires pour vous aider à comprendre ce mot :

Utilisation de "thâu tóm"
  • Contexte général : On utilise "thâu tóm" souvent dans des situations académiques ou professionnelles lorsque l'on veut résumer des informations importantes.
  • Exemple : "Thâu tóm nhân loại trong mình" signifie "résumer en soi l'humanité". Cela peut faire référence à une réflexion profonde sur la condition humaine.
  • Usage avancé : Dans un contexte littéraire ou philosophique, "thâu tóm" peut être utilisé pour discuter de la manière dont une œuvre ou une pensée peut encapsuler des idées universelles.
Variantes du mot
  • "Thu tóm" : C'est une variante qui a un sens similaire, mais qui peut être utilisée dans des contextes légèrement différents.
  • "Tóm tắt" : Cela signifie également "résumer", mais peut être plus courant dans certaines situations.
Différents sens
  • Récapitulation : En plus du sens de résumer, "thâu tóm" peut également faire référence à la compilation d'informations ou d'idées sur un sujet spécifique.
  • Synthèse : Il peut aussi désigner le processus de rassembler des éléments divers pour créer une vue d'ensemble cohérente.
Synonymes
  • Tóm tắt : comme mentionné précédemment, cela signifie également "résumer".
  • Tóm lược : Cela peut signifier "synthétiser" ou "faire une synthèse".
Exemple de tableau récapitulatif
  • Bảng thâu tóm : Cela fait référence à un tableau récapitulatif. Par exemple, dans un rapport, vous pourriez avoir un "bảng thâu tóm" qui présente les points clés de manière concise.
  1. (cũng như thu tóm) récapituler ; résumer.
    • Thâu tóm nhân loại trong mình
      résumer en soi l'humanité.
  2. récapitulatif.
    • Bảng thâu tóm
      tableau récapitulatif.

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "thâu tóm"